關于方舟子一字之失及其他
楚沐猴
本人是新語絲忠實網(wǎng)友,平日閱讀新語絲,受益匪淺。對于中醫(yī),猴子也是主張必須用科學方法去詳細檢驗,并經(jīng)常在一些網(wǎng)站與網(wǎng)友辯論,經(jīng)常引用方舟子及新語絲諸網(wǎng)友文章增強說服力。比如最近因討論中醫(yī)腳氣引用了方舟子的文章介紹,不料有人指責說方舟子自己文章中所引千金翼方原文所用“榖白皮”就寫作了“穀白皮”,于是我在新語絲重新查閱了方舟子的文章,與其所貼方舟子文章在所引原文一段竟然不同,我以為竟然有人敢篡改方舟子文章然后再來指責我,于是一同查證,確認方舟子文章之初確實誤作“穀白皮”后來改正了,所以倒也不是其他人篡改了方舟子的文章,至少這幾位轉貼者并未無恥到如此之地步。不過一查之下,發(fā)現(xiàn)不少論壇有人在針對方舟子的原文指責方舟子“榖”“穀”不分,我覺得有必要為方舟子解釋一番。雖然我并非方舟子肚子里的蛔蟲,但這件事情的緣由倒是很容易推斷的:
1、方舟子在07.3.26所作《破解爪哇怪病之謎》中有“榖白皮”及“穀(谷的繁體字)白皮”各一處,用法正確,并且是特意針對二者區(qū)別所作,所以指責方舟子不知“榖”“穀”之別,是一種誤解。
, 百拇醫(yī)藥
2、方舟子在07.3.29所作《中醫(yī)信徒無恥又一例》中引《千金翼方》原文時出現(xiàn)“穀白皮”兩處均誤,其后解釋中出現(xiàn)“榖白皮”一處無誤,可以推測為方舟子自己輸入時能分清二字差別,但引用千金翼方原文時不是手動輸入,而是網(wǎng)絡剪貼,由于“榖”“穀”二字筆畫繁雜,區(qū)別不明顯,方舟子只注意到網(wǎng)絡版《千金翼方》并非lym730819所貼“米皮糠五升”而是“榖白皮五升”,卻沒有料到網(wǎng)絡版《千金翼方》已將“榖白皮”改為“穀白皮”,所以出現(xiàn)錯誤,其后有人指證后修改,我們現(xiàn)在所見到的版本即為修改后版本。
所以,方舟子文章確實有誤,卻是無心之失,并非不知道此二字差別,而許多網(wǎng)友只見到網(wǎng)上流傳的第二篇文章的錯誤版本,更容易誤會《千金翼方》原作即為“穀白皮”(即所謂“米皮糠”)
關于《千金翼方》原作到底是“榖白皮”還是“穀(谷的繁體字)白皮”,網(wǎng)上也頗多爭議,我也稍微考證了一下:
1、有網(wǎng)友認為“榖白皮”的單位為五升,而樹皮的單位不可能是五升,樹皮是否能用升為單位待考,但原文其后單位“水一斗”“煮取七升”前后呼應,所以對于這個較大的量(古代藥方單位似乎常用“兩”“錢”)用“升”為單位未必不可!痉街圩影矗骸肚Ы鹨矸健菲渌胤揭灿杏蒙鰹闃淦挝坏,例如“防已湯主風濕四肢疼痹……桑白皮:切貳升”、“遍身腫小便澀者用麻豆湯主之方……桑白皮:切伍升”(《千金翼方卷第十七中風下》)】
, 百拇醫(yī)藥
2、“(切勿取斑者,有毒)”,一般認為只有樹皮才會有這樣的說法,但有網(wǎng)友認為這是指米皮糠發(fā)霉,我覺得這樣的說法太牽強,我不知道當時米皮糠發(fā)霉應該怎么說,但應該不會說米皮糠長斑。
3、有網(wǎng)友認為“煮米粥常食之”所以更應該為米皮糠,我覺得這是不看上下文的誤讀,原文的意思是“以水一斗,煮取七升,去滓,”然后再用來煮米粥(米是另加的),如果是米皮糠,首先本身是無法煮成米粥的,其次也不用搞這么復雜。
4、在已知米糠皮能治療腳氣的情況下,將榖誤讀為穀的繁體倒是容易,將繁體的穀錯認為榖倒是有點難度
5、至今仍有楮白皮作腳氣的治療用:
“楮白皮散 【來源】《太平圣惠方》卷五十四。 【組成】楮白皮30克(銼) 桑根白皮90克(銼) 陳橘皮30克(湯浸,去白、瓤,焙) 紫蘇莖葉90克 豬苓90克(去黑皮) 木通60克(銼) 【用法】上藥搗篩為散,每服15克,用水250毫升,入生姜4克,煎至150毫升,去滓,不計時候溫服。 【主治】風水毒氣,遍身腫滿。
, http://www.www.srpcoatings.com
按:本方在原書中無方名,現(xiàn)據(jù)《普濟方》卷一九二補。
以及:
楮樹白皮 (《綱目》)
【異名】谷木皮(《吳普本草》),楮樹皮(《別錄》),谷白皮(《千金方》),楮白皮(《圣濟總錄》),構皮(《草木便方》)。 ”
6、千金翼方治腳氣數(shù)十方再無類似穀白皮的用法
7、千金翼方米穀部二十八味并無此穀白皮一說,相反,整個草部提到白皮的地方基本都是一些樹皮如桑白皮,松白皮等,我覺得指楮樹皮的可能性確實更大一些。
8、有不知名網(wǎng)友跟貼指明:“谷的問題在學術界(即使是中醫(yī)的學術界)是早有定論的,這原是個老早的問題。孫思邈的原作就是榖,是后人牽強附會加上一橫看作是谷的繁體,后來又不知有意還是無意故意寫作了現(xiàn)在的簡體的谷。
, 百拇醫(yī)藥
范行準氏早已指出:“此予友李君失檢致一再誤傳也。榖,非谷也。榖亦稱構,古多與楮為一物。。。。。乃高二三丈之落葉喬木!币姾颂茫骸夺t(yī)史卮言。腳氣》,《醫(yī)史雜志》,1948。
該樓的引文明顯是只看到手頭的一本字句變動的版本的千金翼方,就自以為是,首先拋出一個孫寫的是谷的確論來,在想象中批駁的倒是他自已。
“宋、元、明、清的多種通俗文學讀本中,大都以“谷”代“谷”,他倒是不敢舉唐傳奇的例子了。山谷之谷與谷糧之谷本就是兩字,漢時即不混用,倒是近代混用的多,該文以近之慣例證古之故事,還敢擺出一副理直氣壯的姿態(tài)來? ”
及:
“如上引文,谷的誤會源于民國時期,國人急于尋找先人的偉大成果以振奮國民精神增進民族自豪感,這種著眼于現(xiàn)代科學醫(yī)學成果去篩選和改造古人的作為的事有很多。此時某君發(fā)現(xiàn)了這個腳氣病的記載,并在先入為主已知西醫(yī)病因的情況下把榖誤作谷(民國的版本里寫的可不是山谷之谷),進而大肆宣傳。但中國不乏理性的清醒的人,于當時即作更正。但建國后受政治導向又故意歪曲真相,近二十年來由于風氣漸開,已有多人多次翻案了,不想現(xiàn)在又有人拿它來說事 ”
, 百拇醫(yī)藥
在此對此不知名網(wǎng)友深表感謝,此網(wǎng)友似乎也是新語絲之網(wǎng)友
分析了這么多,即使我手邊并無《千金翼方》民國前的紙質版本,對于《千金翼方》原文中到底是“榖白皮”還是“穀(谷的繁體字)白皮”也算是有了信心了。
另外要特別感謝的就是新語絲網(wǎng)友“乘7路車去伊甸園”的《續(xù):神奇的經(jīng)絡究竟是什么》,其考證對于我在辯論中證明經(jīng)絡起源的說法給了我最大的幫助,并期待看到他更多的考證之作。
順便說一些辯論中遇到的一些好笑的事情:
1、我指責中藥中“人中黃”將甘草泡到糞缸荒謬可笑,有網(wǎng)友質問我難道沾了大便就不能吃了,那些蔬菜還是澆大糞長的呢,對于這樣邏輯的網(wǎng)友,我只好說既然他認為這兩者一樣,那只好順他的意思,不如直接吃××了(因不雅,我原文即用××代替,不過還是被人舉報說我攻擊網(wǎng)友)
, http://www.www.srpcoatings.com
2、我曾在辯論中說“你們總認為西醫(yī)無法理解中醫(yī)的那一套理論。那么,你們不妨用中醫(yī)理論去理解一下西醫(yī)?想必也能知道這會是多么荒唐的一件事情。對于西醫(yī)一些淺顯的、已被科學直觀證明的東西,中醫(yī)去理解看看?比如說青霉素治療炎癥?炎癥是陰還是陽?青霉素呢?抗藥性又是如何產(chǎn)生?當然,青霉素過敏也是相關的一個有意思的現(xiàn)象,有請中醫(yī)教徒們指教 ”,有人說我這二者是不同理論體系,我拿來比較還洋洋自得,并出言不遜,說狗能聽懂人話,但人卻不能聽懂狗話,若是聽懂狗話反而成了怪物,不過猴子是不懂于丹所謂的“寬恕”之道了,于是讓其自取其辱:這狗啊,你跟它說多少次不要吃大便,大便不衛(wèi)生,沒營養(yǎng),它從來都不肯聽,說它老祖宗的老祖宗就在吃,我沒有證據(jù)說它不需要吃大便(又因為涉嫌攻擊網(wǎng)友,他的回復和我的回復都被刪了,沒有保留,只能靠回憶大意了,另外也要說明的是我并沒有攻擊所有捍衛(wèi)中醫(yī)者的意思,只是若是這些人胡攪蠻纏出言不遜,猴子也不喜歡客氣罷了), http://www.www.srpcoatings.com
本人是新語絲忠實網(wǎng)友,平日閱讀新語絲,受益匪淺。對于中醫(yī),猴子也是主張必須用科學方法去詳細檢驗,并經(jīng)常在一些網(wǎng)站與網(wǎng)友辯論,經(jīng)常引用方舟子及新語絲諸網(wǎng)友文章增強說服力。比如最近因討論中醫(yī)腳氣引用了方舟子的文章介紹,不料有人指責說方舟子自己文章中所引千金翼方原文所用“榖白皮”就寫作了“穀白皮”,于是我在新語絲重新查閱了方舟子的文章,與其所貼方舟子文章在所引原文一段竟然不同,我以為竟然有人敢篡改方舟子文章然后再來指責我,于是一同查證,確認方舟子文章之初確實誤作“穀白皮”后來改正了,所以倒也不是其他人篡改了方舟子的文章,至少這幾位轉貼者并未無恥到如此之地步。不過一查之下,發(fā)現(xiàn)不少論壇有人在針對方舟子的原文指責方舟子“榖”“穀”不分,我覺得有必要為方舟子解釋一番。雖然我并非方舟子肚子里的蛔蟲,但這件事情的緣由倒是很容易推斷的:
1、方舟子在07.3.26所作《破解爪哇怪病之謎》中有“榖白皮”及“穀(谷的繁體字)白皮”各一處,用法正確,并且是特意針對二者區(qū)別所作,所以指責方舟子不知“榖”“穀”之別,是一種誤解。
, 百拇醫(yī)藥
2、方舟子在07.3.29所作《中醫(yī)信徒無恥又一例》中引《千金翼方》原文時出現(xiàn)“穀白皮”兩處均誤,其后解釋中出現(xiàn)“榖白皮”一處無誤,可以推測為方舟子自己輸入時能分清二字差別,但引用千金翼方原文時不是手動輸入,而是網(wǎng)絡剪貼,由于“榖”“穀”二字筆畫繁雜,區(qū)別不明顯,方舟子只注意到網(wǎng)絡版《千金翼方》并非lym730819所貼“米皮糠五升”而是“榖白皮五升”,卻沒有料到網(wǎng)絡版《千金翼方》已將“榖白皮”改為“穀白皮”,所以出現(xiàn)錯誤,其后有人指證后修改,我們現(xiàn)在所見到的版本即為修改后版本。
所以,方舟子文章確實有誤,卻是無心之失,并非不知道此二字差別,而許多網(wǎng)友只見到網(wǎng)上流傳的第二篇文章的錯誤版本,更容易誤會《千金翼方》原作即為“穀白皮”(即所謂“米皮糠”)
關于《千金翼方》原作到底是“榖白皮”還是“穀(谷的繁體字)白皮”,網(wǎng)上也頗多爭議,我也稍微考證了一下:
1、有網(wǎng)友認為“榖白皮”的單位為五升,而樹皮的單位不可能是五升,樹皮是否能用升為單位待考,但原文其后單位“水一斗”“煮取七升”前后呼應,所以對于這個較大的量(古代藥方單位似乎常用“兩”“錢”)用“升”為單位未必不可!痉街圩影矗骸肚Ы鹨矸健菲渌胤揭灿杏蒙鰹闃淦挝坏,例如“防已湯主風濕四肢疼痹……桑白皮:切貳升”、“遍身腫小便澀者用麻豆湯主之方……桑白皮:切伍升”(《千金翼方卷第十七中風下》)】
, 百拇醫(yī)藥
2、“(切勿取斑者,有毒)”,一般認為只有樹皮才會有這樣的說法,但有網(wǎng)友認為這是指米皮糠發(fā)霉,我覺得這樣的說法太牽強,我不知道當時米皮糠發(fā)霉應該怎么說,但應該不會說米皮糠長斑。
3、有網(wǎng)友認為“煮米粥常食之”所以更應該為米皮糠,我覺得這是不看上下文的誤讀,原文的意思是“以水一斗,煮取七升,去滓,”然后再用來煮米粥(米是另加的),如果是米皮糠,首先本身是無法煮成米粥的,其次也不用搞這么復雜。
4、在已知米糠皮能治療腳氣的情況下,將榖誤讀為穀的繁體倒是容易,將繁體的穀錯認為榖倒是有點難度
5、至今仍有楮白皮作腳氣的治療用:
“楮白皮散 【來源】《太平圣惠方》卷五十四。 【組成】楮白皮30克(銼) 桑根白皮90克(銼) 陳橘皮30克(湯浸,去白、瓤,焙) 紫蘇莖葉90克 豬苓90克(去黑皮) 木通60克(銼) 【用法】上藥搗篩為散,每服15克,用水250毫升,入生姜4克,煎至150毫升,去滓,不計時候溫服。 【主治】風水毒氣,遍身腫滿。
, http://www.www.srpcoatings.com
按:本方在原書中無方名,現(xiàn)據(jù)《普濟方》卷一九二補。
以及:
楮樹白皮 (《綱目》)
【異名】谷木皮(《吳普本草》),楮樹皮(《別錄》),谷白皮(《千金方》),楮白皮(《圣濟總錄》),構皮(《草木便方》)。 ”
6、千金翼方治腳氣數(shù)十方再無類似穀白皮的用法
7、千金翼方米穀部二十八味并無此穀白皮一說,相反,整個草部提到白皮的地方基本都是一些樹皮如桑白皮,松白皮等,我覺得指楮樹皮的可能性確實更大一些。
8、有不知名網(wǎng)友跟貼指明:“谷的問題在學術界(即使是中醫(yī)的學術界)是早有定論的,這原是個老早的問題。孫思邈的原作就是榖,是后人牽強附會加上一橫看作是谷的繁體,后來又不知有意還是無意故意寫作了現(xiàn)在的簡體的谷。
, 百拇醫(yī)藥
范行準氏早已指出:“此予友李君失檢致一再誤傳也。榖,非谷也。榖亦稱構,古多與楮為一物。。。。。乃高二三丈之落葉喬木!币姾颂茫骸夺t(yī)史卮言。腳氣》,《醫(yī)史雜志》,1948。
該樓的引文明顯是只看到手頭的一本字句變動的版本的千金翼方,就自以為是,首先拋出一個孫寫的是谷的確論來,在想象中批駁的倒是他自已。
“宋、元、明、清的多種通俗文學讀本中,大都以“谷”代“谷”,他倒是不敢舉唐傳奇的例子了。山谷之谷與谷糧之谷本就是兩字,漢時即不混用,倒是近代混用的多,該文以近之慣例證古之故事,還敢擺出一副理直氣壯的姿態(tài)來? ”
及:
“如上引文,谷的誤會源于民國時期,國人急于尋找先人的偉大成果以振奮國民精神增進民族自豪感,這種著眼于現(xiàn)代科學醫(yī)學成果去篩選和改造古人的作為的事有很多。此時某君發(fā)現(xiàn)了這個腳氣病的記載,并在先入為主已知西醫(yī)病因的情況下把榖誤作谷(民國的版本里寫的可不是山谷之谷),進而大肆宣傳。但中國不乏理性的清醒的人,于當時即作更正。但建國后受政治導向又故意歪曲真相,近二十年來由于風氣漸開,已有多人多次翻案了,不想現(xiàn)在又有人拿它來說事 ”
, 百拇醫(yī)藥
在此對此不知名網(wǎng)友深表感謝,此網(wǎng)友似乎也是新語絲之網(wǎng)友
分析了這么多,即使我手邊并無《千金翼方》民國前的紙質版本,對于《千金翼方》原文中到底是“榖白皮”還是“穀(谷的繁體字)白皮”也算是有了信心了。
另外要特別感謝的就是新語絲網(wǎng)友“乘7路車去伊甸園”的《續(xù):神奇的經(jīng)絡究竟是什么》,其考證對于我在辯論中證明經(jīng)絡起源的說法給了我最大的幫助,并期待看到他更多的考證之作。
順便說一些辯論中遇到的一些好笑的事情:
1、我指責中藥中“人中黃”將甘草泡到糞缸荒謬可笑,有網(wǎng)友質問我難道沾了大便就不能吃了,那些蔬菜還是澆大糞長的呢,對于這樣邏輯的網(wǎng)友,我只好說既然他認為這兩者一樣,那只好順他的意思,不如直接吃××了(因不雅,我原文即用××代替,不過還是被人舉報說我攻擊網(wǎng)友)
, http://www.www.srpcoatings.com
2、我曾在辯論中說“你們總認為西醫(yī)無法理解中醫(yī)的那一套理論。那么,你們不妨用中醫(yī)理論去理解一下西醫(yī)?想必也能知道這會是多么荒唐的一件事情。對于西醫(yī)一些淺顯的、已被科學直觀證明的東西,中醫(yī)去理解看看?比如說青霉素治療炎癥?炎癥是陰還是陽?青霉素呢?抗藥性又是如何產(chǎn)生?當然,青霉素過敏也是相關的一個有意思的現(xiàn)象,有請中醫(yī)教徒們指教 ”,有人說我這二者是不同理論體系,我拿來比較還洋洋自得,并出言不遜,說狗能聽懂人話,但人卻不能聽懂狗話,若是聽懂狗話反而成了怪物,不過猴子是不懂于丹所謂的“寬恕”之道了,于是讓其自取其辱:這狗啊,你跟它說多少次不要吃大便,大便不衛(wèi)生,沒營養(yǎng),它從來都不肯聽,說它老祖宗的老祖宗就在吃,我沒有證據(jù)說它不需要吃大便(又因為涉嫌攻擊網(wǎng)友,他的回復和我的回復都被刪了,沒有保留,只能靠回憶大意了,另外也要說明的是我并沒有攻擊所有捍衛(wèi)中醫(yī)者的意思,只是若是這些人胡攪蠻纏出言不遜,猴子也不喜歡客氣罷了), http://www.www.srpcoatings.com