嚴(yán)復(fù)翻譯 清末文化危機(jī)之藥方(1)
嚴(yán)復(fù)(1854~1921)的一生大致可分為三個階段:第一階段從1854年出生到1879年自英國返國服務(wù),屬于成長與受教時期;第二階段從1879至1900年,嚴(yán)復(fù)除了短期在福州船政學(xué)堂教書外(1879~1880),主要在天津北洋水師學(xué)堂擔(dān)任教席;第三階段從1900至1921年,他在京、滬等地從事各種文教工作,至晚年退隱家鄉(xiāng)。第二階段大致上是從26歲到45歲(依照虛歲或當(dāng)時中國通行的算法。則是28至47歲),嚴(yán)復(fù)從一個初返國門的留學(xué)生,經(jīng)歷宦海浮沉、投身翻譯事業(yè),終而躍居中國知識界的“第一流之人物”,可謂嚴(yán)復(fù)一生發(fā)展的關(guān)鍵時期。嚴(yán)復(fù)的譯筆
嚴(yán)復(fù)在天津水師學(xué)堂時期,一方面準(zhǔn)備科舉、研治中學(xué),另一方面也開始接觸西書,早在1881至1882年,他即閱讀斯賓塞(Hebert spenGer,1820~1903)的作品,甲午戰(zhàn)后又受到戰(zhàn)敗的刺激,覺悟到只有“多看西書……是真實事業(yè)”,可以掌握“治國明民之道”。不久即開始從事翻譯工作,其中使他“暴得大名”的第一個作品,即是1895至1898年翻譯的《天演論》。
隨著1898年《天演論》的正式出版,嚴(yán)復(fù)不但躍居中國“第一流之人物”,同時也帶來國際性的聲望。1899年9月,日本《萬朝報》主筆、也是專研中國歷史的學(xué)者內(nèi)藤虎次郎(1866~1934,號湖南)至天津訪問,通過《國聞報》館主西村博 ......
您現(xiàn)在查看是摘要頁,全文長 5253 字符。